發表文章

目前顯示的是有「日文怎麼說?」標籤的文章

【翻譯】「佛心」的日文怎麼說?

圖片
✔ 日本人常用的詞 ✔ 意思&用法 ✔ 例句&音檔 日本人常用的詞 良心的(りょうしんてき  重音0 ) 意思&用法 「良心的」是「很有良心」的意思,經常拿來形容價格、公司、店家、人、處理問題的方式很佛心。也可以用 「良心的すぎる」 (太有良心了)來強調「佛心」這個詞所帶有的含意。 「すごく良心的(です)」、「良心的な(名詞)」 是常用的用法。 例句&音檔 ・この値段は 良心的すぎる ! (這個價格太佛心了吧!) ・うちの会社は福利厚生がしっかりしていて、 すごく良心的です よ。 (我們公司福利很好,很佛心。) ・店員さんが すごく良心的な方でした 、お薦めです。 (店員很佛心,大推!) ・フロントの人が部屋をアップグレードするという 良心的な対応 をしてくれました 。 (櫃檯很佛心的幫我升等房型。) ※有些情況也可以用 「慈悲深い」(じひぶか↘い)、「最高の」(さいこうの)或「ありがた↘い」 來表達「佛心」的意思

【翻譯】「要隔多久?」的日文怎麼說?

圖片
✔ 日本人常用的說法 ✔ 例句 日本人常用的說法  ・どれくらい時間(じかん)を空(あ)けたらいい ですか?(要隔多久?)     ・ どれくらい時間を空けたら【動詞】てもいい ですか?(要隔多久才可以【動詞】?)   ・ どれくらい時間を空けてから【動詞】たほうがいいですか?(要隔多久 【動詞】 比較好呢?)   例句 ・ワクチンの1回目と2回目は どれくらい時間を空けたら いい ですか ? (打疫苗兩劑之間要隔多久?)※也可以說「2回目と3回目」 ・コロナのワクチンを打ってから、 どれくらい時間を空けたら 献血してもいい ですか ? (打完COVID疫苗要隔多久可以捐血?) ・曖昧な関係の相手からのメッセージには どれくらい時間を空けてから 返信し たほうがいいですか ? (要隔多久回覆曖昧對象訊息比較適當呢?) ※下面例句的「隔多久」不能自己決定要隔多久,這種「隔多久」的日文可以用「どれくらい経(た)ったら」表達: 「不知道還要隔多久才能見到對方」 ・あと どれくらい経ったら 相手に会えるのか分からない。

【翻譯】「網友」的日文怎麼說?

圖片
✔ 日本人常用的兩種說法 ✔ 兩種說法的差別 ✔ 例句 日本人常用的兩種說法 ① ネットユーザー  (ねっとゆ↘ーざー 重音=4) ② ネット上の友達   (ねっとじょうのともだち 重音=0) 兩種說法的差別 ①「ネットユーザー」是「インターネットユーザー」(internet user=網路使用者)的縮稱,指 你不認識也沒交流(互傳訊息)過的網友 。 ②「ネット上の友達」是「網路上的朋友」的意思,指 你沒見過但有交流(互傳訊息)過,隨時都可以聯絡的網友 。  ※「ネット上の知り合い」也常用的。「友達」比「知り合い」更熟,更合得來 例句 ・ある ネットユーザー が投稿した写真が炎上しています。 ・ ネットユーザー たちからは称賛の声が上がっています。 ・現実の友達より、 ネット上の友達 と会話しているほうが楽しい。 ・それなら、僕の ネット上の友達 に聞いてみてあげるよ。

【翻譯】「湊人數」的日文怎麼說?

圖片
✔ 日本人常用的三種說法 ✔ 三種說法的差別 ✔ 例句 日本人常用的三種說法 ①  人数を揃える  (に↘んずうを そろえ↘る) ②  人数合わせ  (にんずう0 あ↘わせ) ③  ~人になるように  (~にんに な↘るように) 三種說法的差別 ①「人数を揃える」是動詞用法,意思是「湊(足)人數」。 ②「人数合わせ」是名詞,通常以「人数合わせに」或「人数合わせのために」的形式使用,「に」跟「のために」都表示目的 ③「~人になるように」是「為了把人數湊成~」的意思,通常以「~の数が~人になるように」的形式使用 例句 ・ 人数を揃える のにいつも苦労しています。 ・ 発起人の 人 数を揃える ために名義を貸すことにしました。 ・友達から「合コンの 人数合わせに 参加して!」と言われました。 ・私は披露宴の 人数合わせのために 招待されただけだったんです。 ・参加者 の数が10人になるように 必死で人を集めましたよ。 ・アンケートの回答者 の数が50人になるように しました。

【翻譯】「美感」的日文怎麼說?

圖片
✔ 日本人常用的兩個詞 ✔ 兩個詞的差別 ✔ 例句 日本人常用的兩個詞 ① 美的センス(びてきせんす 重音=4)  或    美的感覚(びてきかんかく  重音=4 )   ② 美 しさ(うつくしさ  重音=4 ) 兩個詞的差別 ①「 美的センス(美的感覚) 」是一個人具備的美感(能力) ②「 美しさ 」是事物的美感(=美) 例句 ① ・ 美的センス いいですね。 (你的 美感 很好。) ・ もっと 美的感覚 を磨いたほうがいいですよ。 (我覺得你的 美感 要再加強。) ・ 自分の 美的センス に自信がないです。 (我對自己的 美感 沒自信。) ・ 台湾人の 美的感覚 について、どう思いますか? (你覺得台灣人的 美感 怎麼樣?) ② ・ 物の 美しさ に対してちょっとこだわりがあります。 (我對東西的 美感 有些要求。) ・ 古い家には古い家の 美しさ があります。 (舊房子有舊房子的 美感 。) ・ プロフェッショナルないい写真はサイトの 美しさ を高めることができます。 (專業拍攝的好照片可以增加網站的 美感 。) ・ インテリアデザインの 美しさ も大事なんですけど、やっぱり一番大事なのは快適な住み心地です。 (雖然室內設計的 美感 很重要,但是最終目的是要住的舒適。)

【翻譯】「長輩圖」的日文怎麼說?

圖片
長輩愛傳給你的長輩圖,日文要怎麼說呢? 你可以說「親とか年配の親戚が送ってくる挨拶用の画像」(爸媽或長輩親戚傳給你的問候圖)。 因為日本的長輩不會傳這樣的圖片給晚輩,所以你要具體地說明長輩圖是什麼,日本人才聽得懂。當然,最好的說明方式就是直接把長輩圖給日本人看。 例:もうお願いだから、 挨拶用の画像 ばっか送ってくるのやめて。(你可不可以不要一天到晚傳 長輩圖 啊?) 發音: 親(おや)とか年配(ねんぱい)の親戚(しんせき)が送(おく)ってくる挨拶用(あいさつよう)の画像(がぞう)

【翻譯】「湊字數」的日文怎麼說?

圖片
「湊字數」的日文要怎麼說呢? 日本人說「文字数を稼ぐ」或「字数を稼ぐ」 「稼ぐ」是「賺」的意思 例: 文字数を稼ぐ ために、どうでもいいことを書きまくりましたよ。 (我為了 湊字數 寫了一堆廢話。) 名詞「字数稼ぎ」也滿常用的 例:これは完全に 字数稼ぎ ですね。 (這完全是 湊字數 。) 相關單字發音(重音號碼) 文字数:もじすう(2) 字数:じすう(2) 稼ぐ:かせぐ(2) 字数稼ぎ:じすうかせぎ(4)

【翻譯】「蹭人氣」「蹭熱度」的日文怎麼說?

圖片
最近有學生問我:先生、「蹭人氣」は日本語でどう言ったらいいですか? 一開始我聽不懂她說的「蹭人氣」,因為我只聽過「蹭熱度」,沒想到還有「蹭人氣」這個說法(我的中文還不是很好😓) 這個「蹭」的日文,我們比較常用「あやかる」這個動詞。要怎麼用這個動詞呢?很簡單,前面加一個助詞「に」,然後再前面加一個名詞就可以了,像「蹭人氣」是「人気にあやかる」,「蹭熱度」則是「ブームにあやかる」之類的。我們來看例句吧。 ✏️あの人はインフルエンサー の人気にあやかっている だけですよ。(他只是 在蹭 網紅 的人氣 而已) ✏️まだ鬼滅 ブームにあやかる ことは可能ですかね?(現在還能 蹭 鬼滅 熱度 嗎?) ★「蹭流量」的蹭是用「稼ぐ」(賺)來表達,如「アクセス数を稼ぐ」

【翻譯】「心機很重」的日文怎麼說?

圖片
這篇文章說明中文的「心機很重」日文要怎麼說? 日本人常用的兩個詞 1: あざとい(あざと↘い) 2: 計算高い(けいさんだか↘い) ※「あざとい」比「計算高い」更口語,也更有負面的含義,通常拿來形容女生 例句 1 あざとい ・ あざとい 女と思われたくないから、普段はいい子ちゃんを演じているんですね。 (因為我不想被當成心機女,所以我平常裝乖。) 2 計算高い ・ 計算高い 人間は嫌いです。 (我討厭心機很重的人。) ※也可以用「腹黒い」(はらぐろ↘い)、「計算深い」(けいさんぶか↘い)

【翻譯】「說法」的日文怎麼說?

圖片
這篇文章說明中文的「說法」日文要怎麼說。 日本人常用以下三個詞: 1:言い方(いいかた0)=講話方式 2:言い分(いいぶん0)=說的內容(≒想法,觀念) 3:説(せ↘つ)≒假說、學說(「有一說是~」的「一說」) 【例句】 1 言い方 ・そんな 言い方 しなくてもいいでしょ。 ・もっと婉曲的な 言い方 をしたほうがいいですよ。 2 言い分 ・君の 言い分 も分かるけど、賛成はできないな。 ・会社側の 言い分 には全く道理がない。 3 説 ・諸説あるようですが、古くは飛鳥時代にさかのぼるという 説 もあります。 ・ある 説 によると、坂本龍馬は仲間に裏切られて暗殺されたそうです。