關於桃太郎 關於我 土生土長日本三重縣人大學~日本工作在日本神戶姻緣之緣來台生活10多年日語教學歷7年至今台灣老婆抖M忠犬 經歷 為了住在台灣,憑藉著大學英文系學習語言的經驗及對語言執著,自學中文1年後,經歷日語補習班教學、中翻日新聞工作、觀光局翻譯譯者、語言雜誌譯者、多本著作譯者 著作 《這個動作,那個情形,日語怎麼說?》《最強500字外來語》 FB粉絲頁 「桃太郎的花瘋日文」擁有6萬個粉絲
【日文語感】「まし」的意思・用法・例句 很多日文學習者不懂也不會用日文單字「まし」。 這篇文章解釋「まし」的意思和用法,也介紹一些例句。 「まし」的發音・詞類・意思 ★ 發音 :まし(重音=0) ★ 詞類 ;な形容詞 ★ 意思 :比較不差 ★ 用法 :你比較A跟B兩個很差的對象,覺得A比B好,A就比B「まし」,並不代表你對A滿意 ★ 使用時機 :口語比較常用 假設你的日本朋友拍了兩張照片給你看,問你哪一張比較好看,如果你指著其中一張說「こっちのほうが まし 」(這張比較不差),這句話代表你覺得兩張都不好看,如果你沒有這個意思,想單純的表達「這張比較好看」,你要說「こっちのほうが いい 」(這張比較好)。 例句 ・うちの旦那は稼ぎは少ないんですけど、あの男よりは まし です。(雖然我老公錢賺的少,不過比那個男人還好。) ・あれと比べたら、これの方が まし ですよ。(跟那個比起來,這個比較好。) ・前はかなり忙しかったんですけど、最近はちょっと まし になりましたよ。(之前很忙,最近比較不忙了。) ・病気でつらいんですけど、生きているだけ まし ですよ。(雖然生病很辛苦,不過還活著就該偷笑了。) ・もっと まし なアイデア出せないんですか?(你不會提出好一點的點子嗎?) 繼續閱讀 »
【翻譯】「心機很重」的日文怎麼說? 這篇文章說明中文的「心機很重」日文要怎麼說? 日本人常用的兩個詞 1: あざとい(あざと↘い) 2: 計算高い(けいさんだか↘い) ※「あざとい」比「計算高い」更口語,也更有負面的含義,通常拿來形容女生 例句 1 あざとい ・ あざとい 女と思われたくないから、普段はいい子ちゃんを演じているんですね。 (因為我不想被當成心機女,所以我平常裝乖。) 2 計算高い ・ 計算高い 人間は嫌いです。 (我討厭心機很重的人。) ※也可以用「腹黒い」(はらぐろ↘い)、「計算深い」(けいさんぶか↘い) 繼續閱讀 »
【中翻日】「提離職」など(日文) 台灣女生想表達: 我預計四月初到日本打工度假,所以原本想要這個月底時提離職 她寫的日文: 私が日本へworking holidayに行くつもりだから、今月の末にやめることが会社に提出しようと思ってた。 哪裡不對呢? 分兩個部分來說明。 1:我預計四月初要到日本打工渡假,所以 「私が四月に日本へworking holidayに行くつもりだから」 →「 4月の初めに日本へワーキングホリデーに行くつもりだから 」 【解釋】 ● 在主詞很明確的情況下,主詞不需要寫 ,所以「私が」可以省略。硬要寫主詞的話,就要改成「私は」, 因為「が」會強調「不是別人,而是我」 ,不符合原文的意思。 ●「打工渡假」 的日文是「ワーキングホリデー」, 一定要用片假名來表示 。想要口語一點的話,也可以縮寫成「ワーホリ」。 ●「~月初」的日文是「~月(の)初め」或「~月(の)上旬」。「四月」也可以改成「4月」。「四月」跟「4月」的意思一樣,但 「四月」因為使用漢字,所以會給人一種過於正式的感覺 。 2:原本想要這個月底時提離職 「今月の末にやめることが会社に提出しようと思ってた。」 → 「今月の末に仕事をやめたいと会社に伝えようと思ってた。」 【解釋】 ● 「やめること」最大的問題是少了「やめる(辭)」這個動詞的對象 ,所以一定要寫「仕事をやめる(=辭職)」。再來的話,因為「辭職」是她的「希望」,所以改成「仕事をやめたい(=想辭職)」比較合適。 ●「会社に提出しよう」的問題在於「提出」這個動詞。 日文的「提出」跟中文的「提出」不一樣。日文的「提出」一般都指「提供具體的文件(如企劃書等)」 ,所以「提離職」要翻成「辞表(=辭呈)を提出する」等,但是更簡單的日文是「仕事をやめたいと会社に伝える(=告訴公司想辭職)」。 以上是今天的分享,希望對大家有所幫助。 繼續閱讀 »