【翻譯】「湊人數」的日文怎麼說?



  • ✔ 日本人常用的三種說法
  • ✔ 三種說法的差別
  • ✔ 例句

日本人常用的三種說法

① 人数を揃える
 (に↘んずうを そろえ↘る)

② 人数合わせ
 (にんずう0 あ↘わせ)

③ ~人になるように
 (~にんに な↘るように)

三種說法的差別

①「人数を揃える」是動詞用法,意思是「湊(足)人數」。

②「人数合わせ」是名詞,通常以「人数合わせに」或「人数合わせのために」的形式使用,「に」跟「のために」都表示目的

③「~人になるように」是「為了把人數湊成~」的意思,通常以「~の数が~人になるように」的形式使用

例句

人数を揃えるのにいつも苦労しています。

発起人の数を揃えるために名義を貸すことにしました。

・友達から「合コンの人数合わせに参加して!」と言われました。

・私は披露宴の人数合わせのために招待されただけだったんです。

・参加者の数が10人になるように必死で人を集めましたよ。

・アンケートの回答者の数が50人になるようにしました。


這個網誌中的熱門文章

【日文語感】「まし」的意思・用法・例句

【翻譯】「心機很重」的日文怎麼說?

【中翻日】「提離職」など(日文)