【日文文法】「は」跟「が」的用法 19(複句④:「~という名詞」など)
這集解釋以下四個附屬句:
- ・~と(思う等)
- ・~という名詞
- ・~みたいな名詞
- ・~か
為了讓你了解日文的句子結構,中譯採取直譯。
這四個附屬句都可以有跟主句不同的主題:
妻は日本人は礼儀正しいと思っている。(我老婆覺得日本人很有禮貌。)
妻は日本人は礼儀正しいという考えを持っている。(我老婆有【日本人很有禮貌】這個觀念。)
妻は日本人は礼儀正しいみたいな考えを持っている。(我老婆有【日本人很有禮貌】這樣的觀念。)
妻はなぜ日本人は礼儀正しいのか知っている。(我老婆知道為什麼日本人很有禮貌。)
這四個附屬句如果說明人事物的性質、習慣等長期(或永遠)不變的內容,就會用「は」:
日本人は台湾人は親切だと思っている。(日本人覺得台灣人很熱情。)
「日本人は〜と思っている」跟「台湾人は親切だ」都是典型的主題句,分別說明日本人跟台灣人長期不變的想法跟個性。
重點是,就算一個句子裡有兩個「は」,第二個「は」不一定表示部分否定或部分肯定,以上面的例句來說,兩個「は」都表示單純的主題。
如果這四個附屬句講述(有)一件事,不是針對人事物做說明,就會用「が」:
妻は昨日、日本で大きな地震があったというニュースをまだ見ていない。(我老婆還沒看【昨天日本發生大地震】這個新聞。)
這個附屬句的內容是現象句,所以要用「が」,不能用「は」。
下面三個附屬句都可以引用發言或思考內容:
- ・~と(思う等)
- ・~という名詞
- ・~みたいな名詞
妻は「私は嵐が好きなの!」と言っていたよ。(我老婆說「我就是喜歡嵐!」。)
妻は「私は嵐が好きなの!」みたいなことを言っていたよ。(我老婆說「我就是喜歡嵐!」這樣的話。)
這兩個句子的意思差不多,用「〜みたいな名詞」的句子比較口語。
その時、私の中で「そうだ!先生に聞いたらいいんだ!」という考えが生まれたんです。(就在那個時候,在我腦海裡出現了「對耶!我可以問老師!」這個想法。)
這個複句的主句是現象句,所以「考え」的後面用「が」。附屬句的「 」裡面是說話者自言自語(或思考)的內容。
「〜か」附屬句會用「は」還是「が」要看以下兩點:
- ・附屬句是主題句還是現象句?
- ・附屬句是不是指定句?
(私は)日本はどういう国か知らない。(我不知道日本是什麼樣的國家。)
※附屬句是主題句
(私は)日本で昨日何があったのか知らない。(我不知道日本昨天發生什麼。)※附屬句是現象句
(私は)店長はあの人なのか分からない。(我不知道店長是不是那個人。)
※附屬句是「は」指定句
(私は)あの人が店長なのか分からない。(我不知道那個人是不是店長。)
※附屬句是「が」指定句
所以,你要知道主題句、現象句、指定句是什麼,你才能正確使用這四個附屬句,也能正確區分「は」跟「が」。關於主題句、現象句、指定句,請看下面的文章: