發表文章

【日文文法】「は」跟「が」的用法 1(主題句跟現象句)

圖片
✔ 日文的「主題句」和「現象句」 ✔ 主題句的特徵 ✔ 現象句的特徵 ✔ 主題句和現象句的差別 ✔ 比較主題句和現象句 ✔ 今天的重點 日文的「主題句」和「現象句」 日文的句子可以分為 主題句 和 現象句 。 主題句是有主題的句子 ,會用「は」。 現象句是沒有主題的句子 ,不會用「は」,會用「が」。 主題句的特徵 主題句的基本句型有以下三種: ①名詞+ は +名詞+です。   例:台湾 は 島国です。(台灣是島國。) ②名詞+ は +形容詞+です。   例:山田先生 は 優しいです。(山田老師很善良。) ③名詞+ は +動詞。   例:私のお母さん は 毎日散歩しています。(我媽每天散步。) 主題句通常表達長期(或永遠)不變的內容 ,包括一個人的個性、身份、習慣、想法、一個東西的性質、一個國家的特徵、不斷重複的事情等。 現象句的特徵 現象句的基本句型有以下三種: ①時間+地方+名詞+ が +名詞+です。  例:今、日本でタピオカ が 話題です。(現在日本正流行珍珠奶茶。) ②時間+地方+名詞+ が +形容詞+です。  例:最近、日本でタピオカ が 熱いです。(最近日本流行珍珠奶茶。) ③時間+地方+名詞+ が +動詞(不限時態)  例:3日前に、近所にスタバ が できました。(三天前我家附近開了一間星巴克。)  現象句通常表達短暫、一次性、突發性的內容 ,包括流行、在眼前發生的事情、在眼前看到的畫面、最近/剛剛發生的(突發)事情/意外事件、突然發現的事情等 。 現象句 通常在表示時間和地方的詞後面會有助詞「に」或「で」 ,不過在一些表示時間的詞(如:今、最近、昨日、去年、さっき、こないだ)後面不會有「に」或「で」。 有時候,表示時間/地方的詞會移到「が」的後面。 例:さっき、あんたの旦那 が あそこの喫茶店で 若い女の子といたよ。(剛才我看到你老公跟一個年輕女生在那間咖啡店坐在一起。) 以下兩個句子也都是現象句: ①むかしむかし、あるところに、おじいさんとおばあさん が いました。(很久很久以前,在某個地方,有一個老爺爺和老奶奶。) ②あ!雪 が 降っている!(啊!下雪耶!)  ①是 典型的故事開場白,目的在於把讀者帶到故事現場,是在講述"有&q

【日文口語句型】日本人常用的「まあ、~んですけど」

圖片
✔ 「まあ」是什麼? ✔ 口語常用句型「まあ、~んですけど」 ✔ 例句 「まあ」是什麼? 「まあ」是一種填充詞(フィラー) 。填充詞就是填補講話空白的詞。日文的填充詞還有「ええと」、「あのー」、「で」等。 口語常用句型「まあ、~んですけど」 「~んですけど、〜」是「〜ですが、〜」(雖然~,但~)的口語說法。你不用知道「まあ」的功能是什麼,只要知道 日本人會把「まあ」跟「~んですけど」搭配使用 就可以了。比如: ・「もっと収入を増やしたいですね。 まあ、 大金持ちになりたいわけじゃない んですけど 、 せめて家を買えるぐらいの収入がほしいんですね 」(我想要增加收入,我並不是想要成為大富翁,只是希望自己的收入可以買房子。) 如果在第二句的前面沒有說什麼, 日本人會覺得好像少了什麼,感覺節奏不對 ,才會用「まあ」來填補講話空白。 「まあ」是口語專用的 ,不會使用在正式的文章裡: ・もっと収入を増やしたいです。 大金持ちになりたいわけではない ですが、 せめて家を買えるぐらいの収入がほしいのです。 例句 ・「最近は結婚しない人が増えているみたいですね。 まあ、 結婚するかどうかは人それぞれな んですけど、 僕はやっぱり結婚したほうがいいと思いますね」 ・「そのやり方でいいと思いますよ。 まあ、 すぐに成果は出ないかもしれない んですけど、 やってみないと分からないですからね」 ・「いや、ちゃんとメール送りましたよ。 まあ、 まだ返事は来てない んですけど、 たぶん大丈夫だと思います」 原來有這種句型啊,長知識了,謝謝老師!! ベンケーキ(台語)

【翻譯】「美感」的日文怎麼說?

圖片
✔ 日本人常用的兩個詞 ✔ 兩個詞的差別 ✔ 例句 日本人常用的兩個詞 ① 美的センス(びてきせんす 重音=4)  或    美的感覚(びてきかんかく  重音=4 )   ② 美 しさ(うつくしさ  重音=4 ) 兩個詞的差別 ①「 美的センス(美的感覚) 」是一個人具備的美感(能力) ②「 美しさ 」是事物的美感(=美) 例句 ① ・ 美的センス いいですね。 (你的 美感 很好。) ・ もっと 美的感覚 を磨いたほうがいいですよ。 (我覺得你的 美感 要再加強。) ・ 自分の 美的センス に自信がないです。 (我對自己的 美感 沒自信。) ・ 台湾人の 美的感覚 について、どう思いますか? (你覺得台灣人的 美感 怎麼樣?) ② ・ 物の 美しさ に対してちょっとこだわりがあります。 (我對東西的 美感 有些要求。) ・ 古い家には古い家の 美しさ があります。 (舊房子有舊房子的 美感 。) ・ プロフェッショナルないい写真はサイトの 美しさ を高めることができます。 (專業拍攝的好照片可以增加網站的 美感 。) ・ インテリアデザインの 美しさ も大事なんですけど、やっぱり一番大事なのは快適な住み心地です。 (雖然室內設計的 美感 很重要,但是最終目的是要住的舒適。)

【日文語感】中文的「長時間」跟日文的「長時間」不一定是一樣的

圖片
台灣人有時候會說這樣的日文: サービス業で 長時間(ちょうじかん) 働いていた経験がありますので、コミュニケーションには自信があります。(因為我有在服務業 長時間 工作的經驗,所以我對自己的溝通能力有信心。) 這句話要改成: サービス業で 長い間(ながいあいだ) 働いていた経験がありますので、コミュニケーションには自信があります。 或 サービス業で 長期間(ちょうきかん) 働いていた経験がありますので、コミュニケーションには自信があります。 或 サービス業で 長く(ながく) 働いていた経験がありますので、コミュニケーションには自信があります。 中文的「長時間」可能是好幾個小時,可能是好幾個禮拜,可能是好幾個月,可能是好幾年。但是,日文的「長時間」通常是指「好幾個小時」 ,可能是三個小時,可能是十個小時,不管幾個小時,通常不會超過二十四個小時(一天)的時間。(「長時間」也會指半個小時左右的時間,我的感覺是半個小時~二十個小時的範圍)以下兩個例句裡的「長時間」通常是指「好幾個小時」: 例:スマホの画面を 長時間 見ていると、目に悪いですからね。( 長時間 看手機會傷眼的。) 例: 長時間 立ちっぱの仕事はきついですね。(要 長時間 站著的工作很辛苦。) 如果你說的「長時間」指好幾個月或好幾年,日文要說「長い間」、「長期間」或「長く」 。 例: 長い間 、大変お世話になりました。(非常感謝你 長時間 來的照顧。) 例: 長期間 海外に住んでいたので、中国語が下手になってしまいましたよ。(因為 長時間 住國外,所以我的中文變差了。) 例:この商品は 長く 売れていますよ。(這個產品 長時間 暢銷的。) 重點: ①日文的「長時間(ちょうじかん)」通常是指「好幾個小時」 ②好幾個月或好幾年的「長時間」,日文要說「長い間」、「長期間」或「長く」

【日文語感】台灣人常說的「私は~人(ひと)です。」是不對的

圖片
台灣人常說「私は~ 人(ひと) です。」,比如說,「私は積極的な 人 です」、「私は性格の明るい 人 です。」、「私は最後まで頑張る 人 です。」等等。 但是, 「私は~ 人 です。」是 不對 的,應該要說「 私は~ 人間(にんげん) です 。」 ,比如說,「私は積極的な 人間 です」、「私は性格の明るい 人間 です。」、「私は最後まで頑張る 人間 です。」。 為什麼台灣人會常說「私は~ 人 です。」呢?因為 台灣人以為中文的「我是一個~的 人 」可以直接翻成日文的「私は~ 人 です。」 。這是中式日文,不是日本人會說的日文。 為什麼日本人不會說「私は~ 人 です。」呢?因為 日文的 「 人(ひと) 」有敬意 在裡面,類似中文的「 位 」 如「哪一 位 ?」、「這 位 是~」。 說「私は~ 人 です。」等於自己對自己用敬稱 ,這就是「私は~ 人 です。」不對的理由。 日本人會說「私は~ 人間 です」是因為 日文的 「 人間(にんげん) 」有點貶義 在裡面 。日本人用「 人間 」來說明自己是什麼樣的人,可能是為了表達謙虛,也可能只是習慣。 因為日文的「 人間 」有點貶義在裡面,所以 日本人罵別人時常用「 人間 」 ,比如,「あいつは最低な 人間 だよ」、「あんな 人間 の言うこと信じるな」,這些話都表示說話者對別人的輕蔑。 所以,「私は~ 人 です。」是不對的,應該要說「私は~ 人間 です。」。 ※ 「私は~ 人(じん) です。」(如「私は台湾 人 (たいわん じん )です」)是沒問題,因為日文的 「 人(じん) 」是中性詞 ,沒有敬意也沒有貶義,有問題的是「私は~ 人(ひと) です。」。

【日文的邏輯】日文跟中文的敘事方式4

圖片
我們與日文的距離 4 我在之前的貼文裡提到兩個原則: (1)日本人以自己的立場講話 (2)自己>自己人>外人(重要度順序) 今天我要更詳細地解釋第二個原則。 簡單來說,第二個原則的意思是「講自己就要以自己的立場講話,講自己人就要站在自己人的立場講話」。 請注意,我在上一集的貼文裡提到,自己(=說話者)是絕對的,但是自己人跟外人都是相對的。這句話的意思是,「自己人」跟「外人」都是說話者腦中的概念,誰會是自己人,誰會是外人都取決於說話者的想法,但是有兩個原則可以參考: ①說話者>聽話者>第三人 比如說,今天你跟同學A聊天,A說同學B昨天跟A告白,你問說「B跟你告白?然後呢?」: ⭕Bに告白されたの?それで? 為什麼你不能這樣說呢? ❓ Bはあなたに告白したの? 這是因為對說話者(=你)來說,聽話者(=A)是自己人,第三人(=B)是外人,所以你要站在A(自己人)的立場講話,這就是會用被動的原因。也因為日本人會站在聽話者的立場講話,所以沒必要就不會講「あなた」這類第二人稱代名詞。我舉一些例子: ⭕社長に何て言われたの? (老闆跟你說什麼?)(外人=老闆) ★用被動 ⭕友達にどこに連れて行ってもらったの? (朋友帶你去哪裡?)(外人=朋友) ★用てもらう ⭕誰から聞いたの? (誰跟你講的?)(外人=誰) ★用表示起點的から+聽話者的動作=聞く ⭕A社から返事来ましたか? (A公司給你回覆嗎?)(外人=A公司) ★用表示起點的から+表示「來聽話者那裡」的来る ②說話者>說話者的自己人>外人 這裡的自己人指的是說話者可以用「我的」來形容的人,包括家人、朋友等(也就是所謂的自己人)。外人指的是說話者不能用「我的」來形容的人。其實我在上一集介紹原則②相關的例子: ⭕息子は去年、フランス語の勉強を始めました。今はフランス人の先生に教わっています。このあいだ、先生にほめられたそうです。 ❌息子は去年、フランス語の勉強を始めました。今はフランス人の先生は彼に教えています。このあいだ、先生は彼をほめたそうです。 簡單來說,說話者(=媽媽)要站在自己人(她兒子)的立場講話(⭕文),所以第二個跟第三個句子的主題都是她兒子,也分別使用「教わる」(類似被動)跟「ほめられる」(被動)。另外,媽媽同時以自己的立場講話,所以第三個句子要講「そう」。媽媽不能站在外人(老師

【日文的邏輯】日文跟中文的敘事方式3

圖片
我們與日文的距離 3 今天的內容是此系列第一集的進階版,如果要學會日本人的講話方式,你一定要從頭看到尾。 今天我要解釋日本人如何以自己的立場講“自己人”。 我講過很多次,以自己的立場講“自己”是日文的大原則,所以沒必要就不會講「私」: 「我去年開始學法文」 ⭕去年、フランス語の勉強を始めました。 「我現在跟法國老師學」 ⭕今はフランス人の先生に教わっています。 「前幾天,老師稱讚我」 ⭕このあいだ、先生にほめられました。 現在把這三句話合併成一段文章: (A)去年、フランス語の勉強を始めました。今はフランス人の先生に教わっています。このあいだ、先生にほめられました。 日本人不會這樣講: ❌私は去年、フランス語の勉強を始めました。今はフランス人の先生は私に教えています。このあいだ、先生は私をほめました。 重點是,日本人講自己的時候,原則上每個句子都要把自己當主題(但不用講私),而不是把老師(=別人)當主題。 現在,一個日本媽媽開始講自己的兒子。她兒子在補習班學法文: (B)息子は去年、フランス語の勉強を始めました。今はフランス人の先生に教わっています。このあいだ、先生にほめられたそうです。 A文章跟B文章幾乎一樣,只有兩個差別: (1)B文章的最前面有「息子は」 (2)B文章的最後用「そうです」 (1)的原因:因為媽媽不是講自己,而是講她兒子。 (2)的原因:因為他在補習班學法文,媽媽沒有直接看到老師稱讚兒子,是兒子(或別人)跟她說老師稱讚他(否則她無法知道),所以用「そう」*1。 其實,A文章是兒子以自己的立場講自己,所以不需要講「私」或「そう」,B文章是媽媽以自己的立場講兒子,所以要講「息子は」跟「そう」。 重點是,媽媽講兒子(=自己人)的時候,原則上每個句子都要把他當主題,而不是把老師(=外人)當主題: ❌息子は去年、フランス語の勉強を始めました。今はフランス人の先生は彼に教えています。このあいだ、先生は彼をほめたそうです。 這就是日本人原則上不會用「彼/彼女/彼ら」等人稱代名詞,也常不講主題跟賓語的原因。 簡單來說,日文的敘事原則是: ・以自己的立場講話(大原則) ・講自己就把自己當主題 (這代表自己比別人重要:自己>別人) ・講自己人就把自己人當主題 (這代表自己人比外人重要:自己人>外人) 所以,對日本人來說,自己最重要,自己人第二重要,外人最