【日文語感】台灣人常說的「私は~人(ひと)です。」是不對的
台灣人常說「私は~人(ひと)です。」,比如說,「私は積極的な人です」、「私は性格の明るい人です。」、「私は最後まで頑張る人です。」等等。
但是,「私は~人です。」是不對的,應該要說「私は~人間(にんげん)です。」,比如說,「私は積極的な人間です」、「私は性格の明るい人間です。」、「私は最後まで頑張る人間です。」。
為什麼台灣人會常說「私は~人です。」呢?因為台灣人以為中文的「我是一個~的人」可以直接翻成日文的「私は~人です。」。這是中式日文,不是日本人會說的日文。
為什麼日本人不會說「私は~人です。」呢?因為日文的「人(ひと)」有敬意在裡面,類似中文的「位」如「哪一位?」、「這位是~」。說「私は~人です。」等於自己對自己用敬稱,這就是「私は~人です。」不對的理由。
日本人會說「私は~人間です」是因為日文的「人間(にんげん)」有點貶義在裡面。日本人用「人間」來說明自己是什麼樣的人,可能是為了表達謙虛,也可能只是習慣。
因為日文的「人間」有點貶義在裡面,所以日本人罵別人時常用「人間」,比如,「あいつは最低な人間だよ」、「あんな人間の言うこと信じるな」,這些話都表示說話者對別人的輕蔑。
所以,「私は~人です。」是不對的,應該要說「私は~人間です。」。
※「私は~人(じん)です。」(如「私は台湾人(たいわんじん)です」)是沒問題,因為日文的「人(じん)」是中性詞,沒有敬意也沒有貶義,有問題的是「私は~人(ひと)です。」。