發表文章

【中翻日】各種「沒話說」的譯法(日文)

圖片
1 好得沒什麼可挑剔 ・每一首歌都好聽得沒話說  どの曲も 申し分ないくらい素晴らしい ≒どの曲も 最高に素晴らしい ・身材好得沒話說 スタイルが 完璧なくらいいい ・能力沒話說,但態度卻很有問題 能力は 文句の付けようがない けど、態度は大いに問題がある 2 沒話聊 ・情侶交往久了就沒話說 カップルは長く付き合うと 会話がなくなる ・我跟我的老公越來越沒話說了  夫とはますます 話題がなくなっている ≒ 夫とはますます 話さなくなっている 3 無話可答辯 ・老公被我反駁的沒話說  夫は私に反論されて グーの音も出なかった = 夫は私に反論されて 何も言い返せなかった

【日文文法】「は」跟「が」的用法㉓(句子分類跟用法總整理)

圖片
句子分類跟用法總整理 【「は」跟「が」的用法】系列的所有文章

【日文文法】「から」跟「ので」的差別

圖片
「から」跟「ので」的差別 很多日文老師都會這樣解釋: から:比較主觀 ので:比較客觀 不過,這個區分法是 不正確,也沒有用 的: から:比較主觀 ので:比較客觀 「から」跟「ので」的最大差別是: から:比較 口語 (隨性) ので:比較 正式 (禮貌) 比如說, 「小心燙喔!」 熱い から 気をつけてね。 ※對朋友講 熱くなっております ので お気をつけください。 ※對客人講 「から」比較口語,所以適合對 家人、朋友 使用,「ので」比較正式,所以適合對 客人、主管、長輩、老師、陌生人 使用。對朋友用「ので」感覺過於正式,對客人用「から」感覺過於隨性。 「から」通常跟 普通體(タメ口) 一起使用,「ので」通常跟 丁寧體(です/ます、敬語) 一起使用: 「因為我喜歡吃荷包蛋,所以請媽媽敎我煎。」 目玉焼きが好きだ から 、お母さんに作り方を教えて もらった 。 ※「から」+普通體 目玉焼きが好きな ので 、お母さんに作り方を教えて もらいました 。 ※ 「ので」+丁寧體 在「ので」前面加上「です/ます」會 更有禮貌 : 目玉焼きが好き です ので 、お母さんに作り方を教えてもらいました。 在「から」前面也可以加上「です/ます」,禮貌程度跟「ので」 差不多 :  目玉焼きが好き ですから 、お母さんに作り方を教えてもらいました。 ≒  目玉焼きが好き なので 、お母さんに作り方を教えてもらいました。 結論: から :最口語 ので :較正式,夠禮貌 ですから :較口語,夠禮貌 ですので :最正式,最禮貌 我的建議如下,如果對方是: ● 你的 朋友,年紀跟你一樣或比你小 → 用 から +普通體 ●   你的 朋友或老師,年紀比你大 → 用 ので 或 ですから +丁寧體 ●   你的 客人、主管或陌生人 → 用 ですので +丁寧體

【日文文法】「は」跟「が」的用法 22(複句⑦:附屬句的主題化&對比用法)

圖片
✔ 附屬句的主題化跟對比用法 ✔ 可以主題化跟對比的附屬句 ✔ 可以對比的附屬句 附屬句的主題化跟對比用法 這集解釋 附屬句的主題化跟對比 (部分否定 / 肯定)用法。 有些附屬句加上「は」就可以當主句的主題 ,有些附屬句加上「は」就可以表示對比,基本分類如下: 種類 例 主題 は 對比 は 時間 〜時 🔴 🔴 目的 〜ために 🔴 🔴 附帶 〜まま 🔴 🔴 の ~の 🔴 🔴 こと ~こと 🔴 🔴 連體 名詞 ~名詞 🔴 🔴 引用 名詞 ~という名詞 🔴 🔴 疑問 ~か 🔴 🔴 引用 ~と 🔴 🔴 時間 〜前 〜後、〜から 〜まで、〜あいだ 🔺 🔴 樣態 〜ように 〜通りに ❌ 🔴 程度 〜ほど、〜くらい ❌ 🔴 附帶 〜ながら、~ずに ❌ 🔴 並列 ~たり、~とか ❌ 🔴 附屬句加上「は」會表示主題還是對比,基本 規則跟單句一樣 : ・ 第 一 個 「は」→主題 ・第 二 個 「は」 →對比 重點如下: ・主題「私は」通常省略,所以要注意句首的第一個「は」 不一定 表示主題 ・附屬句當主題或表示對比時,基本上要加「は」, 不能省略 ・附屬句加上「は」表示對比時,述語通常使用 否定形或負面詞 可以主題化跟對比的附屬句 ~時(時間): 私が生まれた時 は 冬だった。 (我出生的時候是冬天。) 妻は 冷蔵庫にプリンがない時 は 機嫌が悪い。 (冰箱裡沒有布丁的時候,我老婆心情很差。) ~ために(目的): お金を稼ぐために は 働く必要がある。 (要賺錢就要工作。) ※「ためには」後面通常使用表示想法的述語如「必要がある」、「大事だ」 (私は) 男にモテるだけのために は オシャレしたくない。 (我不想只為了受男性歡迎打扮。) ※「~だけのためには~ない」或「~ためだけには~ない」是常用的句型 ~まま(附帶): チャックが開いたまま は すごく恥ずかしい。 (拉鍊沒拉會很尷尬。) 髮のカットは マスクを付けたまま は できない。 (客人戴著口罩就沒辦法幫他剪頭髮。) ※「~まま」表示對比時常會變成「~まま

【翻譯】「佛心」的日文怎麼說?

圖片
✔ 日本人常用的詞 ✔ 意思&用法 ✔ 例句&音檔 日本人常用的詞 良心的(りょうしんてき  重音0 ) 意思&用法 「良心的」是「很有良心」的意思,經常拿來形容價格、公司、店家、人、處理問題的方式很佛心。也可以用 「良心的すぎる」 (太有良心了)來強調「佛心」這個詞所帶有的含意。 「すごく良心的(です)」、「良心的な(名詞)」 是常用的用法。 例句&音檔 ・この値段は 良心的すぎる ! (這個價格太佛心了吧!) ・うちの会社は福利厚生がしっかりしていて、 すごく良心的です よ。 (我們公司福利很好,很佛心。) ・店員さんが すごく良心的な方でした 、お薦めです。 (店員很佛心,大推!) ・フロントの人が部屋をアップグレードするという 良心的な対応 をしてくれました 。 (櫃檯很佛心的幫我升等房型。) ※有些情況也可以用 「慈悲深い」(じひぶか↘い)、「最高の」(さいこうの)或「ありがた↘い」 來表達「佛心」的意思

【日文文法】「は」跟「が」的用法 21(複句⑥:「~て」的四種用法)

圖片
「~て」的用法 主題 は 主語 が 対象 が 附帶狀況 ❌ ❌ ❌ 繼起 ❌ 🔺 🔺 原因 ❌ 🔴 🔴 並列 🔴 🔴 🔴 這集解釋附屬句「~て」的四個用法: ・附帶狀況(在~的狀態下~) ・繼起(先~然後~) ・原因(~所以~) ・並列(~然後~) 表示「附帶狀況」的「~て」附屬句不能用表示主題的「は」跟任何「が」: 🔴  妹が めがねをかけて 入ってきた。 (我妹妹戴著眼鏡走進來。) ※主句是現象句,所以用「妹 が 」 ❌  妹が 母は めがねをかけて 入ってきた。 ❌  妹が 母が めがねをかけて 入ってきた。 ❌  妹が めがねが 外れて 入ってきた。 表示「繼起」的「~て」附屬句基本上不能用跟主句的主題不同的主題: 🔴 妻は デパートに行って 化粧品を買った。 (我老婆去百貨公司買了化妝品。) ❌ 妻は 私は デパートに行って 化粧品を買った。 如果主句是主題句,表示「繼起」的「~て」附屬句可以用跟主句的主題不同的主語跟對象語: 🔴  妻が 帰ってきて 僕は部屋に隠れた。 (我老婆回來了,然後我躲到房間去了。) ※主句是主題句。附屬句主語「妻」是述語「帰ったきた」的主語(動作者),這種主語叫一般主語 🔴  妻は 熱が 下がって 風邪が治った。 (我老婆發燒退了,然後感冒好了。) ※主句是主題句。附屬句主語「熱」是屬於主句主題「妻」的主語(「熱」是「妻 の 熱」),這種主語叫所屬主語 🔴 妻は 犯人が 分かって 警察へ行った。 (我老婆知道兇手是誰,然後去警察了。) ※主句是主題句。附屬句「犯人が」表示述語「分かる」的對象 如果主句是現象句,表示「繼起」的「~て」附屬句可以用跟主句主語不同的一般主語 🔴  バスが 止まって 一人の男が下りた。 (公車停下來,然後有一個男人下車。) ※主句是現象句。附屬句主語「バス」跟主句主語「男」不同 表示「原因」的「~て」附屬句不能用跟主句不同的主題: 🔴  (私は) 張さんが 来てくれて すごくうれしかった。 (張小姐來了,所以我很開心。) ❌  (私は) 張さんは 来てくれて すごくうれしかった。 表示「原因」的「~て」附屬句可以用跟主句主題/主語不同的任何主語跟對象語: 🔴  (私は) 張さんが 来てく

【日文文法】「は」跟「が」的用法 20(複句⑤:「~ながら」など)

圖片
表示"在~的狀態下" 的附屬句 主題 は 主語 が 対象 が ~ながら ❌ 🔺 ❌ ~まま ❌ 🔺 🔴 ~ずに ❌ ❌ ❌ ~て ❌ ❌ ❌ 這集解釋以下四個附屬句: ・~ながら ・~まま ・~ずに ・~て 這四個附屬句都可以表示「在~的狀態下(做)~」, 基本上 不能有跟主句的主題或主語不同的 主題或主語 : 🔴 妻は 音楽を聞きながら 料理を作っている。 (我老婆邊聽音樂邊煮菜。) ❌ 妻は 私が 音楽を聞きながら 料理を作っている。 🔴  夫は コンタクトをつけたまま 寝てしまった。 (我老公戴著隱形眼鏡就睡著了。) ❌  夫は 私は コンタクトをつけたまま 寝てしまった。 🔴  息子は ご飯を食べずに 学校へ行った。 (我兒子沒吃飯就去上課了。) ❌  息子は 夫が ご飯を食べずに 学校へ行った。 🔴  妹が めがねをかけて 入ってきた。 (我妹妹戴著眼鏡走進來。) ※主句是現象句,所以用「妹 が 」 ❌  妹が 母が めがねをかけて 入ってきた。 「~ながら」跟「~まま」可以用 屬於 主句主題或主語的主語: 妻は 頭 が 痛いまま 仕事に行った。 (我老婆頭痛著去上班。) ※主語「頭」屬於主題「老婆」(「頭」是「老婆 的 頭」) (私は) 涙 が 溢れながら その映画を見ていた。 (我流著眼淚看那部電影。) ※主語「眼淚」屬於主題「我」(「眼淚」是「 我的 眼淚」) ※「涙を流しながら」比較常用 「~まま」也可以用表示 「對象」 的「が」,述語通常用動詞否定形: (私は) 目標が ないまま 生きています。 (我在沒有目標的狀態下活著。) 息子は 日本語が 話せないまま 日本に行った。 (我兒子在不會日文的狀態下去日本。) 「Aは/がBが~ずに」跟「Aは/がBが~て」通常表示 原因 : (私は) 道が 分からずに 困っていた。 (我不知道路,很困擾。) (私は) 道が 分からなくて 困っていた。 (我不知道路,很困擾。)  息子が 頭が 痛くて 困っていた。 (我兒子頭痛,很困擾。) 「Aは/がBが~ながら」通常表示 「雖然(~但是)」 ,比較常用「~ながら も 」: (私は) 日本語 が 嫌いながらも 日本へ行った。 (雖然我不喜