【日文文法】「は」跟「が」的用法 20(複句⑤:「~ながら」など)
表示"在~的狀態下" 的附屬句 |
主題 は |
主語 が |
対象 が |
---|---|---|---|
~ながら | ❌ | 🔺 | ❌ |
~まま | ❌ | 🔺 | 🔴 |
~ずに | ❌ | ❌ | ❌ |
~て | ❌ | ❌ | ❌ |
這集解釋以下四個附屬句:
- ・~ながら
- ・~まま
- ・~ずに
- ・~て
這四個附屬句都可以表示「在~的狀態下(做)~」,基本上不能有跟主句的主題或主語不同的主題或主語:
🔴 妻は音楽を聞きながら料理を作っている。(我老婆邊聽音樂邊煮菜。)
❌ 妻は私が音楽を聞きながら料理を作っている。
🔴 夫はコンタクトをつけたまま寝てしまった。(我老公戴著隱形眼鏡就睡著了。)
❌ 夫は私はコンタクトをつけたまま寝てしまった。
🔴 息子はご飯を食べずに学校へ行った。(我兒子沒吃飯就去上課了。)
❌ 息子は夫がご飯を食べずに学校へ行った。
🔴 妹がめがねをかけて入ってきた。(我妹妹戴著眼鏡走進來。)
※主句是現象句,所以用「妹が」
❌ 妹が母がめがねをかけて入ってきた。
「~ながら」跟「~まま」可以用屬於主句主題或主語的主語:
妻は頭が痛いまま仕事に行った。(我老婆頭痛著去上班。)
※主語「頭」屬於主題「老婆」(「頭」是「老婆的頭」)
(私は)涙が溢れながらその映画を見ていた。(我流著眼淚看那部電影。)
※主語「眼淚」屬於主題「我」(「眼淚」是「我的眼淚」)
※「涙を流しながら」比較常用
「~まま」也可以用表示「對象」的「が」,述語通常用動詞否定形:
(私は)目標がないまま生きています。(我在沒有目標的狀態下活著。)
息子は日本語が話せないまま日本に行った。(我兒子在不會日文的狀態下去日本。)
「Aは/がBが~ずに」跟「Aは/がBが~て」通常表示原因:
(私は)道が分からずに困っていた。(我不知道路,很困擾。)
(私は)道が分からなくて困っていた。(我不知道路,很困擾。)
息子が頭が痛くて困っていた。(我兒子頭痛,很困擾。)
「Aは/がBが~ながら」通常表示「雖然(~但是)」,比較常用「~ながらも」:
(私は)日本語が嫌いながらも日本へ行った。(雖然我不喜歡日文,但還是去日本。)
※「~て」附屬句有四種用法,改天再詳細的解釋