- ✔ 「は」的口語化效果
- ✔ 「は」的連接功能
- ✔ 今天的三個重點
日本人在FB或推特PO文時常寫這樣的話:
①今日はデパートに行ってきました。(今天去了百貨公司)
這種句子跟一般的時間詞當主題的句子不一樣,時間詞當主題的句子是這樣子的:
句子②的主題是「今日」,因為這個句子說明今天是禮拜幾。不過,句子①的主題實際上是「我」:
①(私は)今日はデパートに行ってきました。(今天我去了百貨公司)
句子①說明主題的「我」今天做了什麼。那麼,「今日は」的「は」是什麼?是主題嗎?其實,這個很難說,它像是主題,又不像是主題,只能說句子①的「今日は」跟句子②的「今日は」性質不一樣。
為什麼日文會有這種「は」?這跟日文的主題常常被省略有關,因為如果只是想省略主題,日本人也可以這樣說:
③(私は)今日、デパートに行ってきました。(今天我去了百貨公司)
句子③跟句子①的意思一樣,不過感覺不一樣,
用「今日は」的句子①感覺比較口語(柔らかい),用「今日」的句子③感覺很生硬,很有文學的感覺。日本人會省略「私は」,但只說「今日」感覺有點生硬,所以才會加「は」,這個「は」並不是單純表示主題的「は」,而是讓整個句子更口語化,聽起來更順暢的「は」,這算是「は」的特殊效果。
但是,你現在不用知道這種「は」的用法,
重點是,句子①跟句子②的結構不一樣,一個是隱藏了「私は」,一個是沒有隱藏「私は」,你現在只要知道這點就可以。
關於第一人稱主題的省略,請看:
「は」跟「が」的用法 6(主題的省略)
「には」跟「では」的用法也有兩種。我之前介紹的「地點+には」主題句跟「地方+では」主題句是這樣子的:
④日本には温泉がたくさんあります。(在日本有很多溫泉。)
⑤日本では毎年たくさんの祭りが催されています。(在日本每年都舉辦很多廟會。)
句子④說明日本有什麼東西,句子⑤說明日本有什麼活動,兩個句子的主題都是日本。不過,日本人也會說這樣的話:
⑥アメリカには3年住んでいました。(在美國住三年。)
⑦アメリカでは経済学を学びました。(在美國念經濟學。)
句子⑥跟句子⑦也都隱藏了主題「私は」:
⑥(私は)アメリカには3年住んでいました。(我在美國住三年。)
⑦(私は)アメリカでは経済学を学びました。(我在美國學經濟學。)
句子⑥跟句子⑦都說明「我」在美國做什麼,所以主題是「我」。「日本」跟「アメリカ」都是表示地方的詞,句子④~⑦的後面都用「には」或「では」,不過,句子④/⑤跟句子⑥/⑦的結構不一樣,前者沒有隱藏「私は」,後者隱藏了「私は」。
日本人連接句子的時候會用這種「には」跟「では」,比如說:
◯ (私は)大学生の時にアメリカへ留学に行きました。(私は)アメリカには3年住み、多くのことを経験しました。(我在大學時去美國留學,在美國住三年,體驗很多事。)
? (私は)大学生の時にアメリカへ留学に行きました。(私は)アメリカに3年住み、多くのことを経験しました。
◯ (私は)去年の5月にアメリカへ行きました。(私は)アメリカでは服を買ったり、いろんなところを観光しました。(我去年五月去美國,在美國買衣服,去很多地方觀光。)
? (私は)去年の5月にアメリカへ行きました。(私は)アメリカで服を買ったり、いろんなところを観光しました。
如果第二句不用「は」,感覺第二句沒有跟第一句連接到,好像第二句跟第一句沒有關係。以第二個「では」句子為例,用「では」才會讓第二句明確產生「私はその時(去年の5月)にアメリカで」的意思。
也就是說,「は」不只單純表示一個句子的主題,「は」還有連貫前後文的功能(跟連結詞一樣的功能),這就是日本人會一直用「は」(不是「私は」)來連接句子的理由,比如說:
(私は)去年の5月にアメリカへ行きました。(私は)アメリカでは服を買ったり、いろんなところを観光しました。私が買った服はアメリカのブランドのものです。そのブランドはすごく有名で、.........。
(我去年五月去美國,在美國買衣服,去很多地方觀光,我買的衣服是美國品牌的,那個品牌很有名,.........。)
日本人會省略「私は」,但是每個句子都不用「は」會失去「句子與句子的連結」,所以才會一直用「は」或「では」或「には」來連接句子。
實際上,日本人的講話方式更複雜,不會用這麼多句點,也會省略更多詞,也會突然插入現象句,不過,你現在只要知道日本人會一直用「は」(不是「私は」)來連接句子就可以,我改天再解釋更詳細的內容。
關於一般的「には」主題句跟「では」主題句,請看:
①「は」有口語化效果跟連貫前後文的功能
②時間詞後面用「は」不一定代表前面的時間詞是主題:
- 今日は日曜日です。
- (今天是禮拜天。)
- (私は)今日はデパートに行ってきました。
- (今天我去了百貨公司。)
③用「地點+には」跟「地方+では」的句子可能隱藏了主題「私は」:
- 日本には温泉がたくさんあります。
- (在日本有很多溫泉。)
- (私は)アメリカには3年住んでいました。
- (我在美國住三年。)
- 日本では毎年たくさんの祭りが催されています。
- (在日本每年都舉辦很多廟會。)
- (私は)アメリカでは経済学を学びました。
- (我在美國念經濟學。)
這個網誌中的熱門文章
很多日文學習者不懂也不會用日文單字「まし」。 這篇文章解釋「まし」的意思和用法,也介紹一些例句。 「まし」的發音・詞類・意思 ★ 發音 :まし(重音=0) ★ 詞類 ;な形容詞 ★ 意思 :比較不差 ★ 用法 :你比較A跟B兩個很差的對象,覺得A比B好,A就比B「まし」,並不代表你對A滿意 ★ 使用時機 :口語比較常用 假設你的日本朋友拍了兩張照片給你看,問你哪一張比較好看,如果你指著其中一張說「こっちのほうが まし 」(這張比較不差),這句話代表你覺得兩張都不好看,如果你沒有這個意思,想單純的表達「這張比較好看」,你要說「こっちのほうが いい 」(這張比較好)。 例句 ・うちの旦那は稼ぎは少ないんですけど、あの男よりは まし です。(雖然我老公錢賺的少,不過比那個男人還好。) ・あれと比べたら、これの方が まし ですよ。(跟那個比起來,這個比較好。) ・前はかなり忙しかったんですけど、最近はちょっと まし になりましたよ。(之前很忙,最近比較不忙了。) ・病気でつらいんですけど、生きているだけ まし ですよ。(雖然生病很辛苦,不過還活著就該偷笑了。) ・もっと まし なアイデア出せないんですか?(你不會提出好一點的點子嗎?)
這篇文章說明中文的「心機很重」日文要怎麼說? 日本人常用的兩個詞 1: あざとい(あざと↘い) 2: 計算高い(けいさんだか↘い) ※「あざとい」比「計算高い」更口語,也更有負面的含義,通常拿來形容女生 例句 1 あざとい ・ あざとい 女と思われたくないから、普段はいい子ちゃんを演じているんですね。 (因為我不想被當成心機女,所以我平常裝乖。) 2 計算高い ・ 計算高い 人間は嫌いです。 (我討厭心機很重的人。) ※也可以用「腹黒い」(はらぐろ↘い)、「計算深い」(けいさんぶか↘い)
台灣女生想表達: 我預計四月初到日本打工度假,所以原本想要這個月底時提離職 她寫的日文: 私が日本へworking holidayに行くつもりだから、今月の末にやめることが会社に提出しようと思ってた。 哪裡不對呢? 分兩個部分來說明。 1:我預計四月初要到日本打工渡假,所以 「私が四月に日本へworking holidayに行くつもりだから」 →「 4月の初めに日本へワーキングホリデーに行くつもりだから 」 【解釋】 ● 在主詞很明確的情況下,主詞不需要寫 ,所以「私が」可以省略。硬要寫主詞的話,就要改成「私は」, 因為「が」會強調「不是別人,而是我」 ,不符合原文的意思。 ●「打工渡假」 的日文是「ワーキングホリデー」, 一定要用片假名來表示 。想要口語一點的話,也可以縮寫成「ワーホリ」。 ●「~月初」的日文是「~月(の)初め」或「~月(の)上旬」。「四月」也可以改成「4月」。「四月」跟「4月」的意思一樣,但 「四月」因為使用漢字,所以會給人一種過於正式的感覺 。 2:原本想要這個月底時提離職 「今月の末にやめることが会社に提出しようと思ってた。」 → 「今月の末に仕事をやめたいと会社に伝えようと思ってた。」 【解釋】 ● 「やめること」最大的問題是少了「やめる(辭)」這個動詞的對象 ,所以一定要寫「仕事をやめる(=辭職)」。再來的話,因為「辭職」是她的「希望」,所以改成「仕事をやめたい(=想辭職)」比較合適。 ●「会社に提出しよう」的問題在於「提出」這個動詞。 日文的「提出」跟中文的「提出」不一樣。日文的「提出」一般都指「提供具體的文件(如企劃書等)」 ,所以「提離職」要翻成「辞表(=辭呈)を提出する」等,但是更簡單的日文是「仕事をやめたいと会社に伝える(=告訴公司想辭職)」。 以上是今天的分享,希望對大家有所幫助。